Hablar en una lengua extranjera cambia nuestra moralidad

Pensar en un idioma distinta trae consigo fascinantes cambios eticos.

?Que define quienes somos? ?Nuestros habitos? ?Nuestros gustos esteticos? ?Nuestros recuerdos? En caso de que me presionan, contestaria que si existe muchas pieza sobre mi que esta asentada en mi interior, una parte fundamental de lo que soy, seguramente esa pieza sea mi nucleo moral, ese significado del bien y no ha transpirado del mal que esta profundamente asentado en mi

Sin embargo, al igual que muchas personas que hablan mas de un idioma, usualmente tengo la impresion sobre que soy una sujeto un poco diferente en cada uno de mis lenguajes –mas asertiva en ingles, mas relajada en frances, mas sentimental en checo–. ?Es probable que, en linea con estas diferencias, mi brujula moral Ademi?s apunte en direcciones algo diversos en mision del idioma que utilizo en un determinado segundo?

Los psicologos que estudian las juicios eticos se encuentran extremadamente interesados ??en esta cuestion. Diversos estudios recientes se han centrado en la forma en la que los usuarios creen acerca de la etica en un idioma no nativo –como podria ocurrir, como podri­a ser, entre un conjunto sobre delegados de estas Naciones Unidas que utilizan una lengua franca Con El Fin De dialogar la resolucion–. Las hallazgos sugieren que cuando las personas se enfrentan a dilemas morales, responden de manera diferente si podri­a ser afirman todos estos dilemas en un idioma extranjero en lugar de usar su lenguaje materna.

En un estudio de 2014 dirigido por Albert Costa, unos voluntarios se enfrentaron a un dilema moral distinguido como el “dilema del tranvia”: imaginemos que un tranvia afuera de control se dirige hacia un grupo de cinco personas de pata en las carriles, incapaces de moverse. Tu esta al bando sobre un interruptor que puede desplazar el tranvia a un carril diferente, y de este modo guardar a las cinco gente, No obstante eso resultaria en la asesinato sobre una diferente ser que esta sobre pie referente a el carril colateral. ?Apretaria usted el interruptor?

La generalidad de las seres se encuentran de acuerdo en que si lo harian. Pero ?y En Caso De Que la unica manera sobre parar el coche afuera empujar a la ser extrana de gigantesco medida que esta en una pasarela hacia la ruta del tranvia? Los usuarios tiende an acontecer bastante reacia an elaborar esto, a pesar sobre que en ambos escenarios, la humano tendria que ser sacrificada Con El Fin De salvar a cinco. Aunque Costa desplazandolo hacia el pelo las colegas encontraron que presentar este dilema en un idioma que los voluntarios habian aprendido igual que lenguaje extranjera aumentaba increiblemente la alternativa sobre que declararan que si empujarian a la persona sobre la pasarela de sacrificarla –desde menor del 20% sobre los encuestados participando en su idioma materna a aproximadamente cincuenta% de los utilizando su segunda idioma. (Hablantes nativos sobre castellano e ingles han sido incluidos, con ingles asi­ como castellano como las respectivos idiomas extranjeros; los objetivos fueron los mismos Con El Fin De ambos conjuntos, lo que demuestra que el resultado se relaciona al utilizo de una lengua extranjera, asi­ como nunca a que jerga en particular se utilizo.)

Empleando un organizacion experimental bastante distinta, Janet Geipel y sus colegas ademas encontraron que el manejo de una lengua extranjera cambiaba las veredictos morales de las participantes. En su analisis, las voluntarios tenian que leer descripciones sobre las actos que en apariencia nunca perjudican a ninguna persona, aunque que muchos usuarios encuentran moralmente reprobables –por ejemplo, historias en las que 2 hermanos disfrutan de sexo plenamente consensual desplazandolo hacia el pelo con total seguridad, o acerca de alguien que cocina a su perro y se lo come luego de que huviese sido atropellado por un auto–. Las que leian las historias en una lenguaje extranjera (ingles o italiano) consideraban que estas acciones nunca eran tan malas comparado con los que las leian en su idioma nativa.

?Por que tiene trascendencia En Caso De Que juzgamos la honradez de un acto en el idioma nativo o en individuo extranjero? En sintonia con una explicacion, tales juicios implican 2 modos diferentes desplazandolo hacia el pelo contrapuestos de pensamiento –uno de ellos seri­a el producto de un la rapida e instintiva “sensacion” asi­ como el otro de una cuidadosa deliberacion sobre que es lo mas beneficioso para el gran numero de personas–. Cuando empleamos un idioma extranjero, inconscientemente nos trasladamos al estilo mas deliberado, sencillamente porque el sacrificio de proceder en un idioma que nunca seri­a el nuestro permite que nuestro modo cognitivo se prepare para la ejercicio desgastante. Esto puede parecer paradojico, No obstante esta en consonancia con las resultados que muestran que la leida sobre dificultades sobre matematicos en un arquetipo sobre letra trabajoso de leer realiza a los usuarios menor propensos a cometer fallos por descuido (pero todos estos resultados han corroborado acontecer dificiles sobre reproducir).

Una explicacion alternativa es que pueden manifestarse diferencias dentro de las lenguas nativas y extranjeras porque el idioma de nuestra infancia resuena con gran potencia emocional que otro idioma aprendido en un ambiente mas academico.

Como producto, los juicios morales fabricados en un idioma extranjero estan menos cargados de estas reacciones emocionales que suben a la espacio cuando empleamos un lenguaje aprendido en la infancia.

Leave a Reply

Your email address will not be published.